Shake down

American Slang Term American ★★★★☆ Common Casual

Meaning: To extort money from someone through intimidation or threats.

通过恐吓或威胁向某人勒索钱财。敲诈。
Extorsionar dinero a alguien mediante intimidación o amenazas.
脅迫や威嚇によって金銭を巻き上げること。ゆすり。
위협이나 협박을 통해 금전을 갈취하는 것. 삥 뜯기.

To intimidate, threaten, or pressure someone into giving you money or favors. Different from 'shakedown' (noun) — this is the verb form. Can also mean to thoroughly search someone.

指通过恐吓、威胁或施压迫使某人交出钱财或好处。与名词'shakedown'(敲诈)不同,这是动词形式。也可以指彻底搜身。
Intimidar, amenazar o presionar a alguien para que te dé dinero o favores. Distinto de 'shakedown' (sustantivo): esta es la forma verbal. También puede significar registrar a alguien a fondo.
金銭や便宜を提供させるために威嚇、脅迫、または圧力をかけること。名詞の「shakedown」(ゆすり)とは異なり、こちらは動詞形。徹底的に身体検査をするという意味もある。
누군가를 위협하거나 압박해서 돈이나 호의를 갈취하는 것. 명사형 'shakedown(갈취)'과 구별되는 동사 형태이다. 누군가를 철저히 수색한다는 의미로도 쓰인다.

Examples

  1. The corrupt cops were shaking down the local businesses for protection money.
    那些腐败警察向当地商家勒索保护费。
    Los policías corruptos extorsionaban a los comercios locales a cambio de protección.
    汚職警官たちは地元の商店からみかじめ料を巻き上げていた。
    부패한 경찰들이 지역 상점들에게서 보호비를 뜯어내고 있었다.
  2. Don't let them shake you down — stand your ground.
    别让他们敲诈你——挺住。
    No dejes que te extorsionen — mantente firme.
    あいつらにゆすられるな——堂々としていろ。
    그들한테 뜯기지 마 — 당당하게 맞서.
  3. The gang tried to shake down the new store owner.
    那帮人试图敲诈新来的店主。
    La banda intentó extorsionar al nuevo dueño de la tienda.
    そのギャングは新しい店のオーナーからゆすろうとした。
    그 갱단이 새 가게 주인에게서 돈을 뜯으려 했다.

Pronunciation

Usage Guide

Context: extortion, corruption, intimidation

Tone: aggressive, threatening

✓ Do Say

  • They tried to shake me down.
    他们想敲诈我。
    Intentaron extorsionarme.
    やつらに金をゆすられそうになった。
    그들이 나한테 돈을 뜯으려 했어.
  • Stop shaking people down.
    别再敲诈别人了。
    Deja de extorsionar a la gente.
    人をゆするのはやめろ。
    사람들한테 돈 뜯는 짓 그만해.

✗ Don't Say

  • Accusing someone of shaking people down implies criminal extortion.
    指控某人敲诈勒索意味着指控其犯罪行为。
    Acusar a alguien de extorsionar implica un delito criminal.
    誰かがゆすりをしていると非難することは犯罪的な恐喝を意味する。
    누군가를 삥 뜯는다고 비난하는 것은 범죄적 갈취를 암시하는 것이다.

Origin & History

From the physical act of shaking someone upside down to empty their pockets. American slang since the 1870s.

Cultural Context

Era: 1870s–present

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: All regions — universal American slang

More From This Topic

Ride or die ★★★★★ An extremely loyal person who will stick with you no matt... Take the Fifth ★★★★★ To refuse to answer a question, invoking the right agains... Stash ★★★★★ A hidden supply of drugs, money, or weapons; to hide some... Throw shade ★★★★★ To disrespect or criticize someone in a subtle, indirect ... Throw under the bus ★★★★★ To sacrifice someone else to save yourself; to betray som... Do time ★★★★★ Informal expression meaning to serve a prison sentence, c...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Crime & Street

Practice "Shake down" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free