Legless

Slang Term BritishAustralian ★★★★☆ Common Casual

Meaning: Extremely drunk; so intoxicated you can't stand properly.

醉得不行;站都站不稳。
Extremadamente borracho; incapaz de caminar correctamente.
ひどく酔っている。まともに歩けない状態。
몹시 취한; 제대로 서 있지도 못할 정도로 취한.

Being 'legless' means being so drunk your legs don't work—you can barely stand, let alone walk straight. It's stronger than 'tipsy' or 'merry,' implying significant intoxication. The image is vivid: your legs have effectively stopped functioning. Often used to describe the end-point of a heavy drinking session.

Legless意思是醉得连腿都不听使唤——走不了直线,甚至根本走不了路。这是一个生动的英式表达,形容严重醉酒,到了需要别人帮忙回家或者直接倒在地上的地步。
Legless significa estar tan borracho que las piernas no te funcionan: no puedes caminar recto o quizá ni caminar. Es un término británico muy gráfico para una borrachera severa, la fase en la que podrías necesitar ayuda para llegar a casa o acabar en el suelo.
Leglessは足が使えないほど酔っている、つまりまっすぐ歩けない、あるいはまったく歩けない状態を意味します。ひどい酩酊状態を表す鮮やかなイギリス英語の表現で、帰宅に助けが必要だったり、床に倒れてしまうような段階です。
'Legless(다리가 없는)'는 너무 취해서 다리가 제 기능을 못 하는 상태—제대로 서 있지도, 똑바로 걷지도 못하는 상태를 뜻합니다. 'tipsy(살짝 취한)'나 'merry(기분 좋게 취한)'보다 훨씬 심한 정도로, 상당히 취한 상태를 나타냅니다. 이미지가 매우 직관적입니다: 다리가 사실상 작동을 멈춘 것입니다. 폭음 후 최종 상태를 묘사할 때 자주 쓰입니다.

Examples

  1. He was absolutely legless by midnight.
    他到午夜时已经醉得站不起来了
    Estaba completamente borracho a medianoche
    彼は真夜中までに完全に足が立たないほど酔った
    그는 자정쯤에 완전히 만취했어.
  2. I got completely legless at the wedding.
    我们在单身派对上喝得站都站不住
    Nos emborrachamos totalmente en la despedida de soltero
    独身パーティーで完全に酔いつぶれた
    결혼식에서 완전히 곤드레가 됐어.
  3. Don't get legless—we've got work tomorrow.
    她又醉醺醺地回来了
    Volvió a casa borracha perdida otra vez
    彼女はまたべろべろで帰ってきた
    너무 취하지 마—내일 출근이잖아.

Pronunciation

/ˈleɡləs/

Usage Guide

Context: drinking, intoxication, nights out

Tone: humorous, descriptive

✓ Do Say

  • Got legless
    醉得站不住
    Borracho perdido
    足が立たないほど酔った
    만취했어
  • Absolutely legless
    完全醉倒
    Completamente borracho perdido
    完全にべろべろ
    완전 곤드레만드레
  • Completely legless
    彻底醉倒
    Totalmente borracho perdido
    完全に酔いつぶれた
    완전히 곤드레만드레

✗ Don't Say

  • It implies significant intoxication—don't underuse for mild drunkenness
    这个词意味着严重醉酒——不要用来形容微醺
    Implica una intoxicación considerable, no lo uses para una borrachera leve
    かなりの酩酊状態を意味する——軽い酔いに使うのは不適切
    매우 비격식적

Common Mistakes

Origin & History

The phrase emerged from the physical effect of extreme drunkenness—the inability to control your legs. It's been part of British slang since at least the early 20th century. The word captures the humorous aspect of severe intoxication while acknowledging its incapacitating effects.

Etymology: From the inability to use one's legs when very drunk

First recorded: Early 20th century

Cultural Context

Era: Early 20th century onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

Pop culture: British drinking culture

Regional notes: British and Australian.

Variations

LeglessAbsolutely leglessCompletely legless

More From This Topic

Pint ★★★★★ A glass of beer (568ml); going for drinks. Round ★★★★★ Buying drinks for your group; the group's drink order. Local ★★★★★ Your neighbourhood pub; the pub you frequent regularly. Lager ★★★★★ A light, carbonated beer served cold; the most popular be... G&T ★★★★★ Gin and tonic; a classic British cocktail. Booze ★★★★★ Alcohol; to drink alcohol.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Pub Culture & Drinking

Practice "Legless" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free